POOR GUY – a Fawkesian miscellany

Tonight is Bonfire Night, Firework Night, nowadays usurped by Hallowe’en as the most popular celebration of autumn-to-winter transition, but still a folk festival of note. Many people are aware that the fires and fireworks commemorate the failed gunpowder plot of 1605, but few know more than the name of the terrorist whose effigy we burn on Guy Fawkes night.

 

Image result for gunpowder plot

 

The catholic conspirator Guy Fawkes, who came from from Yorkshire, spoke French when captured and signed himself  ‘Guido’, using the Italian or Spanish form of the name (his autograph, before and after torture had been applied, is below). He may have begun the practice when fighting in the Spanish army in the Low Countries, although Italian names were considered fashionable and were sometimes adopted by English gallants. Guy is the French form of old Germanic Wido, either meaning ‘dweller at the forest margin’ or a nickname from ‘wide’ as bodily description or location (an open, flat region).

 

Image result for guy fawkes signature

 

The English surname Fawkes, also archaically spelled Fauks, Faukes and Fakes, derives from the German name or nickname Falco which probably originally referred to a person thought to resemble a falcon. Falco became Faulques in Norman French and was adopted after the Conquest, the first attestation coming from 1221.

 

While in London preparing to blow up parliament, Fawkes posed as a servant in the entourage of Thomas Percy, a fellow conspirator who had access to the parliamentary precincts. Fawkes’ less than imaginative choice of alias was ‘John Johnson.’

 

Image result for gunpowder plot

 

Guy’s wide-brimmed headgear, crudely imitated on effigies and now caricatured as a ‘V for Vendetta’ hat, is correctly termed a ‘sugarloaf hat’, since its high, flat-topped crown resembled the sugarloafs imported from the colonies in the Stuart period.

 

Isla Guy Fawkes, or Guy Fawkes Island is actually two small uninhabited islands and two smaller rocks lying in the Pacific Ocean off the Galápagos Islands which are owned by Ecuador. The name might have been given after a fiery volcanic event had been witnessed, but was more probably bestowed by buccaneers who viewed Guy as a hero and one of their own.

 

Image result for Bonfire night

 

Fireworks did not just take off (pun intended) in England after the Gunpowder Plot. They first became popular in the reign of Henry VII. Queen Elizabeth I loved them and appointed a ‘Firemaster of England’ to arrange displays.

 

Image result for Bonfire night

 

Bonfire (first recorded in 1483) is not, as Dr Johnson and others have claimed, French ‘bon feu’, (French would be ‘feu de joie’, ‘grand feu’) but ‘bone-fire’, a collection of burning bones or an open fireplace or outdoor pyre into which bones were thrown, after feasting for instance. By 1581 the word was also being used to refer to a fire in which heretics were burnt.

 

Guy himself was not executed by burning, a fate reserved for those found guilty of heresy.  He and the other condemned plotters were indeed Catholic dissidents, but the state wanted to avoid civil disturbances so accused them of treason, for which the punishment was hanging, drawing and quartering. Fawkes managed to cheat the hangman by falling or throwing himself from the ladder leading to the scaffold, breaking his neck.

 

Guy Fawkes’s first name lived on, coming to mean by 1806 his effigy, then a grotesquely or poorly dressed person or eccentric. By extension a verb form arose (first attested in 1872) meaning to hold (someone) to ridicule. At the end of the 19th century in American colloquial usage the word had come to mean simply ‘a fellow’, from which we get our modern all-purpose, sometimes gender-neutral ‘guy’.

 

Illustration from 'Mischeefes mysterie London'

THE VAMPIRE AND ITS LINEAGE

Related image

 

The history of the Vampire – the being and the word that names it – is fascinatingly convoluted. We know that the word came to us in the 18th century via German from Serbian vampir (вампир) but its ultimate origins and meaning are complex. Here, in fragments from a quite old – if not truly ancient –  publication are some thoughts on the enduring legend of the thirsty undead…

 

IMG_3570

 

 

IMG_3567 (800x464)

IMG_3566 (515x800)

IMG_3568 (537x800)

 

In fact the figure of the bloodsucking or life-draining revenant is recurrent and attested in almost all prehistoric and most early modern cultures. There are examples from China (so-called ‘hungry ghosts’), Malaysia, the Americas, and, most interestingly from a linguistic point-of-view, the Kipchaks and Karachays of Caucasia and their relatives, the Tatars, and other Turkic-speaking peoples of Anatolia. Their languages give us yet another possible ancestor for the many names, culminating in today’s ‘vampire’, listed above. In modern Turkish obur denotes a glutton or greedy person, but in older folklore the Obur (Tatar Ubyr) was a bloodsucking night-demon that could shapeshift into a cat or dog or a beautiful woman. Here, then, is another possible – and rather plausible – antecedent for later slavonic upirs or vampirs.

 

Image result for Turkish obur vampire

 

Vampire-like creatures were described, too, in classical writings, as Sententiae Antiquae relates here:

Ancient Greek Vampires 1: Empousa

 

The ‘old book’ extracts above are from my own 1999 title, Children of the Night:

https://www.amazon.co.uk/Children-Night-HB-Vampires-Vampirism/dp/0575402725

AT WAR WITH ‘ACRONYMS’ – TMI via TLA

 

Maria Hill: What does S.H.I.E.L.D. stand for, Agent Ward?
Grant Ward: Strategic Homeland Intervention, Enforcement and Logistics Division.
Maria Hill: And what does that mean to you?
Grant Ward: It means someone really wanted our initials to spell out “shield.”

— Agents of S.H.I.E.L.D. pilot episode

 

 

Stuart Andrew  MP

 

Two days ago the UK press reported that the Minister for Defence Procurement, Welsh Conservative MP Stuart Andrew, had declared war. On acronyms. Confounded and irritated by the number of these abbreviations circulating in his office and beyond, he ordered staff to avoid them at all costs. ‘He got fed up with people coming into his office and reeling off a list of letters and assuming he knew what they were referring to,’ a source close to the minister said. ‘I thought DVD had something to do with movies!’ the hapless minister (who has never served in the armed forces) had quipped at a meeting four weeks earlier. DVD was the name of the event at which he was speaking. It stands for ‘defence vehicle dynamics’.

Image result for military acronyms word cloud

The flustered politician may have a point – one of the first documents to cross his desk was the latest 402-page guidebook to terminology used in the MOD (Ministry of Defence)*, referencing such titles as AARADCOM – the Army Armament Research and Development Command, and explaining that the initials CCU, for instance, could refer to

Central Control Unit
Certificate of Clearance for Use (for software)
Cockpit Control Unit
Combat Control Unit
Common Control Unit
Communication Control Unit
Computer Crime Unit

In vain did an unnamed MOD spokesperson respond: ‘These terms are used between subject matter experts and not with the general public.’

 

Image result for military acronyms

 

‘Acronym’ entered English in 1940, as a translation of German akronym, first attested in 1921. It is composed of acro- from Greek akron (tip or top) and the English combining form  -onym, from Greek onoma, name. It denotes a word made up of initials or parts of other words, and should be pronounced as a word in its own right. It is not the same as an ‘initialism’ such as BBC or VIP or PC, where the letters are pronounced separately (the minister’s DVD falls into this category), or an abbreviation such as etc. or  lb (pound) where the relationship between form and sound is not straightforward. So NATO, AWOL, laser (for ‘light amplification by simulated emission of radiation’, radar (‘radio detection and ranging’) are acronyms: ASAP (‘as soon as possible’) is an acronym if said like a word, BOGOF (‘buy one, get one free’) too, but not when said as separated letters.

Some more modern three-letter combinations are genuine acronyms – SIM (card) from ‘subscriber identity module’, GIF (‘ graphics interchange format’), however you pronounce it,  and PIN (‘personal information number’) among them – but those familiar items of business-speak, ROI, SEO, B2B, SME – and now AI – are not, and nor, ironically is the disapproving or jokey shorthand TLA, for ‘three-letter acronym’ itself.

Lighthearted coinages SNAFU (‘situation normal, all fouled up’) or BOHICA (the oppressed officeworker’s injunction to ‘bend over, here it comes again’) are acronyms, but only a few of the so-called acronyms used in messaging and on social media really qualify: BTW, IDK, IMHO, SMH, TL;DR and the rest are strictly speaking initialisms. YOLO, LOL and ROFL, providing they are uttered in full, are among the exceptions.

The reason for the proliferation of acronyms, initialisms and abbreviations, and the justification for their use are obvious. In an accelerated culture they save us from having to – literally – spell out what we have to say or write and at the same time impart an idea of novelty, urgency and dynamism. As my correspondent Graham Guest observed on Twitter in a spoof response to Stuart Andrew’s protestations: ‘Minister, my radio detection and ranging equipment has just picked up a group of sea, air, lands wearing self-contained underwater breathing apparatus diving gear.’

Acronyms are very often controversial, in the same way as jargon and slang, in that they mystify and intimidate those who aren’t familiar with them, and seem to confer prestige and privilege on those who know how to use them. They can reinforce an insider/outsider imbalance in power in the workplace, the seminar –  or the ministerial briefing. A very simple test, though, is to try and replace the offending acronym with its full translation or explanation and see if the resulting sequence of speech, or text, sounds or looks viable. If it’s necessary to introduce a new abbreviated form, it must be glossed  (translated into simple language) the first time it is used, and, as with all insider codes, should only be employed in a context where interlocutors, partners, stakeholders, clients or audiences will readily understand it.

 

Image result for acronyms

 

You can hear me chatting about the latest acronym wars on BBC5Live radio (the sequence begins at 47 minutes 26 seconds):

https://www.bbc.co.uk/radio/play/m0000pvp

 

As a footnote, my book of buzzwords and jargon, first published in 2007, contains examples of acronyms and abbreviations, many still in use, together with observations on the status conferred by mastering business-speak…

 

Shoot the Puppy

 

*An earlier version of it is here if you want to consult it:

https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/227048/acronyms_and_abbreviations_dec08.pdf

AUTUMN FALLS TODAY

Know’st thou not at the fall of the leaf
How the soul feels like a dried sheaf
Bound up at length for harvesting,

Image result for autumn equinox

 

Today, the 23rd day of September (beginning, strictly speaking, at 2.54 am), is for us the Autumn or Autumnal Equinox. For our ancestors, speaking Old English, or ‘Anglo-Saxon,’ the time of emniht or efenniht ‘even-night’, occurs while Hāligmonath, the ‘holy month’ of September, so called because thanksgiving ceremonies for the grain harvest were held, is giving way way to Winterfylleth, the ‘winter full-moon’. In dark-age chronology the new month and the new season began with the first full moon of October. Around this time daylight and darkness are of roughly the same duration (Latin aequi, equal; nox, night), though only exactly at ‘Equilux’ (lux is light in Latin) which falls this year on September 28.

 

 

The christian church ignores the equinox, although Michaelmas, held on September 29th, may have been intended to wean pagans from their late-Summer and early-Autumn fertility rites. Modern Wiccans and new age pagans celebrate the feast of Mabon, or Second Harvest, at the Autumn equinox. Some prefer the Irish Gaelic name for this month, Mea’n Fo’mhair, which translates literally as ‘middle harvest’. Festivities may last for a week and involve the venerating and eating of fruits such as apples, blackberries, and nuts. Though derived from supposedly ancient Celtic myth, the acorn and chestnut-strewn altars, the overflowing horns-of-plenty and the russet-coloured robes on display are almost certainly modern inventions, never associated for sure with any historical or supernatural ‘Mabon.’

Image result for god maponos

There was indeed a god of youth in the Celtic pantheon whose name Maponos derived from mapos, a Gaulish word for son or boy, the root mab also denoting son in Welsh, Cornish and Breton. Both come from Proto-Indo European makʷos, son, (which gives us the Mac and Mc used in Scottish and Irish surnames). The figure of Maponos was worshipped by Gallo-Romans on the continent and in Britain who identified him with the Roman god Apollo. Under the name of Mabon the same mythical youth appears in the Welsh Mabinogion legends and the Arthurian romances, but it is not known when in the year Maponos or Mabon were worshipped (there are two inscriptions on record from the end of August) or what rituals were involved.

Autumn, as is well attested, comes to us via Middle English autumpne, from Old French autompne, itself from Latin autumnus which is said to be adapted from a lost Etruscan or Venetic root autu-, but could equally be formed from Italic au(ct)- meaning dry (the notion of drying leaves and grass, in John Clare’s words; The ground parched and cracked is like overbaked bread…the greensward all wracked...) or Latin auctus, increase (the opposing notion of late fruition and abundance, Blake’s laden with fruit, and stainèd
With the blood of the grape). As a seasonal name Autumn, first heard in England from the 12th century, was only rarely used here before the 16th century, ‘Harvest’ being the term preferred. ‘Fall’, probably a contraction of ‘fall-of-the-leaf’ was an alternative also used in former times in Britain and it was exported to America with settlers in the 17th century.

 

 

Above is Keats’ famous ode, with its first, endlessly quoted, line. But let a later author, Emily Dickinson, have the last word…

Besides the Autumn poets sing
A few prosaic days
A little this side of the snow
And that side of the Haze

 

A GLOSSARY OF SKUNKED TERMS*, BREXITSPEAK and THE TOXIC TERMINOLOGY OF POPULISM

Image result for snowflake slur

 

I have been collecting new and controversial language generated by the rise of conservative populism in the US and the UK, by pro- and anti-Trump sentiment in the US and by the divisions resulting from the UK’s Brexit vote. This is a work in progress: the preliminary list of terms as it stands is below. Soon I plan to offer detailed definitions and comments (for example, the first word in the list is my own invention, intended to describe a statement, act or policy showing effrontery, and itself a deliberate affront to a section of the population) and a ‘lexical’ categorisation (into ‘jargon’, ‘slang, ‘catchphrase’, cliché, for instance).

**Please do contact me with new examples, with comments and with criticism, which will be gratefully acknowledged and credited.**

Affrontery

Alpha

Alt-centre

Alt-right

Antifa

Anywheres

Astroturfing

Attitudinarian

Backstop

Based

Beta

Blowback

Bot

Both-sidesism

Breadcrumbs

Brectum

Bregressive

Bregret(s)

Brengland

Brexit dividend

Brexiteer

Brexit means Brexit

Brexmageddon

Brexodus

Brextension

BRINO

Butthurt

Cakeism

Calling out

Centrist dad

Cherry-picking

Civility

Cosmopolitan

Corbynista

Corporatocracy

Crash out

Crybaby

Cuck

Deep state

Deplorables

DEXEU

Disaster capitalism

Divorce bill

Dog-whistle

Double down

Drain the swamp

Elite

Establishment

Ethno-state

Fake news

Fall off a cliff

False flag operation

Fashy

Feminazi

Finger-sniffer

Fractionate

Gammon

Gammonista

Globalist

Guardianista

Hard Brexit

Hobbit

Identitarian

Incel

Individual-1

King baby

Leave means leave

Lentil-weaving

Libertarian

Libtard

Limp-wristed

Little Englander

Londonistan

Low-energy

MAGA

Magic money tree

Mangina

Masculinist

Melt

Meninist

Metropolitan

MSM

Nanny state

Nativist

Neglexit

Neutrollization

No-deal

No-platforming

Normie

Palaeoconservative

Pearl-clutching

People’s vote

Political correctness

Postmodern

Post-truth

Project Fear

Put/stick that on the side of a bus

QAnon

Quitlings

Red pill

Remainiacs

Remoaner

Roll back

Row back

Shadow banned

Shire

Singapore-on-Thames

SJW social justice warrior

Skunked term

Snowflake

Soft border

Soft Brexit

Somewheres

Sovereignty

Soy-boy

Sunlit uplands

Taking back control

Targeted individual

Terf

Throw under the bus

Tick tock

Tofu-eating

Tribal(ism)

Troll farm

Truth-squadding

Unicorns

Virtue-signalling

Walk back

Weaponised

Whataboutery

White supremacist

Will of the people

Woke-washing

Yoghurt-knitting

Image result for snowflake slur

I’m grateful especially to the many contacts on Twitter who have already contributed to this modest project, and will credit them by name/handle when a final version is posted or published.

In February 2017 The New European published its own very useful lexicon, from which I have drawn, gratefully but without permission :

https://www.theneweuropean.co.uk/culture/the-new-lexicon-of-hate-a-disturbing-a-z-of-alt-right-language-1-4894833

And the BBC listed many of the technical – and some less technical – terms associated with Brexit earlier this year:

https://www.bbc.com/news/uk-43470987

Last year Karl McDonald discussed the language used by Labour party leftists in the i newspaper:

https://inews.co.uk/news/politics/slugs-melts-inside-language-culture-corbynite-left/

And here’s Helen Lewis in the New Statesman on incivility in the UK:

https://www.newstatesman.com/politics/uk/2018/08/how-britain-political-conversation-turned-toxic

And Philip Seargeant on ‘fake news’:

Why ‘fake news’ is such a problematic term – and what we can do about it

*’Skunked terms’ are words or expressions undergoing a controversial change in meaning. Examples are ‘liberal’ and ‘libertarian’ which have transitioned from referring to leftist, progressive or centrist positions to denote neo-conservative or alt-right affiliations.

Image result for Brexit graffiti

GAMMON – UP AGAINST THE WALL

Image result for gammon and pineapple 1970s

 

This week, very late in the day, the mainstream UK media and the wider national conversation finally caught up with a social and political slur that had been trending for more than a year already. The insult in question was ‘gammon’, one of only a couple of pejorative labels (the other, slightly more affectionate, being ‘centrist dad’) directed from the left at the right as opposed to the many (‘libtard’, ‘snowflake’, ‘cuck’, etc.) routinely hurled in the other direction.

The word itself is British and denotes an orange-coloured side or slice of cooked ham or bacon often proposed as emblematic of the garish-looking, odd-tasting and nutritionally suspect dishes served (warm, with a pineapple garnish) across British tables in the 1970s (when, ironically, ‘gammon rasher’ was rhyming slang for ‘smasher’ in the sense of something superlative). Gammon was adopted from French gambon, from gambe meaning leg, in the 15th century, while backgammon is unrelated and probably comes from an old form of the verb to game.

Following the Times’ , the Express and the New Statesman’s belated discovery of the word Twitter was a-buzz on May 14, first with protests, many seemingly by gammons themselves, at what were alleged to be its racist and classist implications and then with more coherent attempts to unpack its real denotations and connotations.

Someone with the handle ‘Build a wall, line all the nazis up along it’ explained…

‘Gammon isn’t about class, it describes white ppl who spend a lot of their time being pink because they’re so angry being white doesn’t make them special’

Exasperated by ongoing witless misunderstandings, I added my own two-penn’orth…

‘Nothing to do with class, it denotes florid, loud, usually lardy middle-aged ranting bigots. #simples

By midday someone else had discovered a reference in Victorian literature that seemed to anticipate the modern usage…

My god, he’s right: @Protooptimism has discovered that Dickens used “gammon tendency” as a political insult in Nicholas Nickleby (1838-9):

 

 

It’s not quite clear whether Dickens’ use of the word relates to the slang sense then prevalent in the underworld, of ‘gammon’, verb and noun, to mean (‘to use) the secret, deceitful language of thieves and tricksters’, hence applicable perhaps to jingoism and bluster on the part of a ‘fervid’ middle-aged blowhard. An intriguing correlation with Irish was noted by another commentator…

No linguists paid much attention at the time to the mutation of gammon from a collective term of abuse for a constituency or persuasion to a label applied to the individual members thereof. The BBC, though, yesterday carried a good, level-headed history of the expression’s first post- Brexit referendum appearances and its rise to prominence…

http://www.bbc.com/news/blogs-trending-44108080

Urban Dictionary‘s original entry, if you can find it,  could be commended, but it seems subsequently to have been cosmeticised by a gammonista…

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Gammon

By the end of a long day the furore (by now dubbed ‘gammongate’) had somewhat subsided, leaving a few wry observational tweets…

Presume after today, use of a certain type of roasted ham as an insult will be prohibited. Hope there’s a gamnesty on previous usage.’

‘Since the words ‘Tory’ and ‘Whig’ both started as insults, I fully expect British politics to soon be contested between the Gammon Party and the Melt Party.’

‘It’s offensive to call people whose reactionary apoplexy makes them go pink-faced “gammons”. The correct term is “people of choler”.’

And, late news, this, perhaps (but unlikely to be) the last word, again from Twitter, this morning…

JamieJones77‏ @JamieJones77

‘I’m a 55 year old white thinning cropped haired old punker. #Gammon isn’t racist, it perfectly describes the bigoted tossers of my own age group who turn pink when they get angry about their privilege being challenged. G’wan bust yer blood vessels you rancid foaming dinosaurs.’

…Five days on I discovered this, from the originator of the expression himself…

https://www.independent.co.uk/voices/gammon-brexiteers-angry-white-men-middle-age-immigration-a8352141.html

…and, very belatedly indeed, I was reminded of this excellent summary by A-level teacher and language buff Dan Clayton

http://englishlangsfx.blogspot.com/2018/06/telling-porkies-about-gammon.html

 

Image result for gammon insult

 

In November this year Collins Dictionaries listed the g-word among their words of the year. In the Guardian Poppy Noor argued that the left should steer clear of such name-calling…

https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/nov/07/gammon-playground-insult-words-of-2018

A DRILL DICTIONARY

By their keywords shall thee know them?

Image result for drill music

The latest in a long series of moral panics (the term used by sociologists since the 1970s) exploited by the UK press and now subject of rancorous political debate, the issue of knife-crime and killings by street gangs, mainly in London, is genuinely concerning and is only now receiving the attention and analysis it demands. A side-effect of media interest is that the language used by the gang members and by the music genres that celebrate them is being recorded – haphazardly and not always accurately – for the first time. The musical genre in question is UK Drill, a successor to the ultra-hard-edged Trap Rap (from The Trap, slang nickname for the local area where drugs are dealt) that appeared first in Chicago in the 2000s. Drill (the word can signify shooting but has many other slang senses) has been adopted and adapted by hyperlocal urban communities in the poorer parts of London and, despite their claims, doesn’t just evoke the harsh realities of life on inner-city estates, but often glamorises it and seems to promote an ethos of territoriality, boastful masculinity and murderous retaliatory violence.

Image result for London knife crime headlines

So far only very few reporters have managed to penetrate the groups whose members occupy and fiercely defend their microzones, fighting for control, too, of economies based on drug trading. The rappers emerging from the same postcode- or estate-defined enclaves compete and feud electronically, dissing and threatening their rivals in their lyrics – and in a few cases have actually been implicated in killings or woundings on the street.

In May 2018 the Metropolitan Police intensified attempts to ban videos associated with the music genre and the gangs caught up in street violence:

https://www.independent.co.uk/news/uk/crime/drill-music-stabbings-london-youtube-violence-police-knife-crime-gangs-a8373241.html

I hope soon to engage with members of this subculture and find out more about their values and the way they encode them. In the meantime I have begun to assemble a lexicon of the most significant key terms they use, in a slang which mixes US hiphop argot and Caribbean expressions transposed to or reinvented in London (harking back to the Yardie gang culture of the 1980s). So far just a glossary, my list is far from complete, so please help me add more items if you can, or correct my mistakes. Here is this work in progress as it stands, followed by some relevant links…

Akhibrother, friend

Ballybalaclava

Bandoabandoned property

Bangerhit, successful song

Barslyrics

Beefdispute, feud

Bitzone’s neighbourhood

Cheffed (up)stabbed, killed

Chetemachete

Chingingchilling and hanging out

Codes‘postcode areas’, zones where gangs dominate

Cornammunition

Crashraid, invade

Crashing cornshooting your gun

Cunchout-of-town locations where drugs can be sold

Dasheenrunning away, fleeing

Diligentadmirable, brave, cool

Ding dongdispute, brawl

cheap car

Dippedstabbed

Dipperknife

Donrespected person

Dottieshotgun

Drillershooter, gang member

Drillingattacking, aggressing, invading

Dumpyshotgun

Duppykill, dead

Endzone’s neighbourhood

Fedspolice

Fishinglooking for victims

Fryshoot (at)

Gassedexcited

GM(fellow) gang member

Go cunch/countryleave the city to sell drugs in rural/seaside locations

Grubbyauthentic, tough (neighbourhood)

Gwopmoney

Hittergunman

Iron  – gun

Ketchupblood

Layers – protective clothing

Lenggun

Lurkstalk a victim, menace

Mac(k)automatic firearm

Mashgun

Mazzamadness, crazy situation

Moistdisgusting, pathetic

Ootersshooters

Oppsenemies

Opp-blockenemy territory

Oxrazor, blade

Pagan, paigonuntrustworthy person, enemy

Pedmoped

Properexcellent, admirable

Psmoney

Racksquantities of money

Reppromote or publicly declare for (one’s area, gang)

Ride out for (someone)to defend, even if guilty

Score kill or injure an enemy

Scoreboard, scorecardlist of enemies killed, injured or defeated

Shankknife

Skenggun, weapon

Slewruin, defeat

Snitchinformer

Spinnerrevolver

Spinnerspetite females

Spittingrapping

Squirtspray acid (over someone)

Stickgun

Stickydangerous

Strapgun

Swimmingstabbed

Ten toesrun away, escape

Trapneighbourhood, ‘ghetto’, area where drugs are sold

Trappinghanging out, selling drugs

Treypistol

Tum-tumgun

Wapgun

Wassstupid person

Yatgirl

Yuteyoung person or young people on the street

There are some terms for which I don’t yet have a perfect definition:  doughnut or pepper, for example. These expressions have multiple meanings in street slang, but I’m not sure which one is prevalent in Drill culture. Please advise me if you can.

You can find a dictionary of multi-ethnic London slang and other examples of so called MLE (Multicultural London English) on this site. I have extensive files of youth language, available to researchers, journalists, etc. on request, and here are some more street slang terms from the UK Rap and Grime milieu, many also used by Drill aficionados:

https://pigeonsandplanes.com/in-depth/2013/08/british-rap-slang/draw

And from the mouths of the Drillers themselves:

https://www.youtube.com/watch?v=ZnGZRWUHGh4

The only useful information on alleged links between drill and crime comes from commentators with a street-level perspective:

http://www.gal-dem.com/uk-drill-music-london-gang-violence/

https://pigeonsandplanes.com/in-depth/2018/01/uk-drill-sl-harlem-spartans-67-essay

Belatedly aware that Drill is worthy of attention (‘demonic’ was The Times‘ characterisation), the mainstream press has begun to investigate:

https://www.independent.co.uk/arts-entertainment/music/features/drill-music-london-stabbings-shootings-rap-67-abra-cadabra-comment-government-a8305516.html

https://www.theguardian.com/music/2018/apr/09/uk-drill-music-london-wave-violent-crime

One successful attempt to get inside the world of the gangs reveals the frustrations and futilities of life in ‘the bits’:

http://www.channel5.com/show/inside-the-gang/

And here, from Dazed magazine, is a small selection of some real peoples’ views (they resolutely absolve the music):

http://www.dazeddigital.com/politics/article/39960/1/knife-crime-young-people-east-london?utm_source=newzmate&utm_medium=email&utm_campaign=dazed_daily

In June this important piece, from youth worker Ciaran Thapar in the New Statesman:

https://www.newstatesman.com/culture/music-theatre/2018/06/treating-drill-rappers-terrorists-colossal-mistake

Here are some examples of the music, with very strong language:

…Compare and contrast all this with Drill’s older brother, Grime, as testified by Jeffrey Boakye:

http://www.gal-dem.com/hold-tight-conversation-jeffrey-boakye/

…And here, from June 2018, a timely review of all Black UK music genres from Yomi Adegoke:

https://www.theguardian.com/music/2018/jun/01/grime-afro-bashment-drill-how-black-british-music-became-more-fertile-than-ever

View story at Medium.com

Finally, in October 2018, Channel 4 TV commissioned a music video in which drill music is combined with language used by British politicians:

https://www.channel4.com/news/what-do-drill-musicians-make-of-mps-violent-rhetoric-watch-the-music-video

 

OF THE EASTER EGG: ANECDOTES AND ETYMOLOGIES

Once a ‘heathen’ token of fertility and (re)birth (or so we are told – speculations by the Venerable Bede in the 8th century or Jacob Grimm in the 19th, now taken as gospel, may indeed be no more than speculation) appropriated by Christianity as a symbol of resurrection, nothing could be more familiar than an egg at Easter-time. More obscure are the early history of egg-giving and the very ancient origins of the word itself… 

 

Image result for little girls painting eggs

 

 Long ago it was a custom in northern England and Scotland to give decorated hardboiled eggs as presents for Easter, just as folk still do in Catholic and Orthodox Europe and elsewhere. These little gifts, typically hand-painted in vivid colours, were known variously as ‘paste-eggs’, ‘pace-eggs’ or ‘past-eggs’, the first component being a corruption of Latin paschalis, relating to Passover or Easter, rendered in earlier Englishes by the  adjectives ‘paschal’ or ‘pasch’. The terms might alternatively have been borrowed from just across the channel, perhaps from Dutch paasche eyren or Frisian peaske aaien. Dyeing or painting eggs, however, is a custom that predates ‘western’ or Christian practice. Very ancient traditions from many parts of the world involve the communal decoration of eggs at different times of the year, in Persia for example at the Nowruz (‘new day’) festival, marking the spring equinox and celebrated for the last two thousand years.

Image result for Nowruz painted eggs

 

Old Easter traditions, some true, some perhaps true and many almost certainly embellished (pun intended), were described by John Brand in his Popular Antiquity of 1841:

https://books.google.co.uk/books?id=WJM9AAAAcAAJ&pg=PA97&lpg=PA97&dq=brands+popular+antiquity+easter+eggs&source=bl&ots=ya4uX85_0D&sig=MSw3N9LT_uN5LoSNPcf8-8U4MzQ&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjhnqigmYraAhVJ6xQKHedmACkQ6AEIRjAH#v=onepage&q=brands%20popular%20antiquity%20easter%20eggs&f=false

The first reference specifically to ‘Easter eggs’ is by John Knox in his 1572 History of the Reformation in Scotland. This tells of ‘gifts’ bestowed in a very different sense, when in Edinburgh a Catholic priest was captured and tormented: ‘Himself fast tyed to the said Crosse, where he tarried the space of one hour; During which time, the boyes served him [i.e pelted him] with his Easter egges.’

We can perfectly understand the word Knox uses, but students of the history of the English language will be familiar with another anecdote, recounted by the printer William Caxton in his Eneydos (a translation of Virgil’s Aeneids) of 1490. He described a group of northern English merchants en route to Holland whose ship was becalmed on the Thames.  One of them went ashore to buy a meal from a local woman: ‘And specially he aksyed after eggys. And the good wyf answerde that she coude speke no frenshe. And the marchaunt was angry for he also coude speke no frenshe but wold haue hadde egges and she understood hym not. And thenne at laste a nother sayd that he wolde haue ‘eyren’. Then the good wyf sayd that she understood hym well.’

 

Image result for caxton eggs text

 

Northern English dialect had adopted the word egges from Old Norse, while southern and eastern dialects used Old English eyren. Both are descendants of the Proto-Germanic *ajją which itself comes from Proto-IndoEuropean*h₂ōwyóm. This may be formed from a root-word for bird,*awi-, so settling once and for all the question of which came first. It is of course also the ancestor of Latin ovum and its derivations in Italian (uovo), Spanish (huevo) and French (oeuf) as well as in Greek ōión, Old Church Slavonic aja, Russian jajco, Breton ui and Welsh wy. Our modern egg is cognate with modern Icelandic and Norwegian egg, Swedish ägg and Danish æg. Modern German ei is closer to the Old English version.

Amusingly, there have been folk etymologies (that is, fake etymologies) for egg put forward by mischievous or deluded ‘experts’ in the past. One silly claim is that our word is related to ‘ego’ – and that this is somehow a theory endorsed by Sigmund Freud. The dramatist John Lyly in his Galatea comedy of 1588 plays with the notion that eggs are enticingly golden in colour and are ‘tried in the fire’ just like gold, for which they could be a symbol or synonym. Like gold, too, they are incentives ‘to frolic’ as they ‘are a thing that doth egg on’.

That jaunty phrase to ‘egg someone on’ (first attested in1566) in the sense of urging someone to do something, especially something risky or offensive, in fact has a different history, deriving from the Middle English verb eggen, from Old Norse eggja (to incite). The base is again a noun, egg, but this time meaning the edge, of, for example a blade or a cliff, from Proto-Germanic *agjō, from Proto-IndoEuropean *h₂eḱ- (sharp, pointed), so the goading or provoking here involves pushing someone nearer or over a boundary (though some think it’s pushing with the figurative or literal edge of a sword). Lexicographers all insist that the expression ‘over-egg the pudding’ comes from this sense, supposedly referring to excessive mixing or beating, rather than – more logically – from the idea of adding too many eggs to the mixture and ruining its texture.

In the 18th and 19th centuries darning eggs (made of stone or wood and used to fill out a garment being mended) and egg-shaped trinket or needle boxes for adults became popular; the egg-shaped toy containers which were given to children at Easter were usually made of tin, sometimes of cardboard covered with velvet and satin, and filled with miniature gifts or sweets. The first chocolate Easter eggs were created in France and Germany in the early 19th century and were solid, as the technology required for hollow shells was not yet in place. The first (dark) chocolate egg produced in the UK was sold by J.S Fry of Bristol in 1873: John Cadbury followed in 1875 and by 1905 was mass-producing hollow milk chocolate eggs, often filled with sugared almonds. In a reversal in 2017 The Solid Chocolate Company boasted – erroneously – that they had produced the world’s very first solid (Belgian) chocolate egg, weighing 750gm and retailing at £24.99.

 

Image result for Fry's chocolate  eggs

 

For more European translations of ‘egg’ and their etymologies:

https://www.reddit.com/r/etymologymaps/comments/5umohl/etymology_map_for_the_word_egg_in_european/

 

 

 

 

IN ONE BASKET – OF THE EGG, AT EASTER

 

Image result for egg slang

 

I have been, all too predictably, seasonally, thinking about the egg, its role in the imminent Easter festivities which will be the subject of the next post, but also reexamining the little word itself, so commonplace, so rarely considered.

Image result for easter humpty dumpty

I’ll look at its etymology in the next post, too, but not surprisingly the egg has featured in English slang, at least since the first recorded attestations in the 16th century, but its various slang senses, until very recently, have been disappointingly obvious and unengaging.

The main senses and sub-senses of slang egg can be listed as follows, roughly in order of chronological record, and also in rough order of frequency of use (examples of these usages are listed by my fellow slang specialist and sometime collaborator, Jonathon Green, in his monumental Green’s Dictionary of Slang)

1.

  • From its physical resemblance, (ovoid, containing viscous fluid, a seed of life): Testicle 
  • From its resemblance, (ovoid, hard surface, hollow, precious content): Head
  • From resemblance, (hollow container): Bomb
  • From resemblance, (hollow container or roughly oval pellet): Capsule, Tablet (of an illicit substance)

2.

  • By extension, from the notion of a unit, organism (heard in the obsolescent expressions in ‘posh’ British English ‘a good egg/bad egg’): Person
  • Specified, perhaps with reference to simple form (in New Zealand slang this is a common insult, though some claim it is inspired by d. below): Fool
  • Further specified, perhaps with added reference to fragility: Dupe
  • Clipped form of the colloquial expression denoting an individual with overdeveloped brain-function/intellectual prowess: Egghead

Related image

 

So far, so unexciting. More recently, though, the same word has been adopted for new purposes, encoding fresh and interesting ideas. These, in no particular order, are:

  1. A transgender person who hasn’t yet embraced or revealed their identity. The usage plays on the notion of ‘a chick or a cock on the inside’. In August 2017 ‘happycookie’ posted the following on the Urban Dictionary website:

     ‘…If they’re unsure whether they want to transition they’re a scrambled egg. If they                    supposedly really dislike transgender people but still constantly talk about them                    they’re a hard-boiled egg’

          The term can also apply to someone who has newly acknowledged their identity,                or recently transgendered, by analogy with ‘newly hatched’.

 

  1. A white person who wishes to be or pretends to be ‘Asian’ (in the American sense of Japanese, Chinese, etc., formerly denoted by ‘oriental’). Urban Dictionary has a first and only mention from 2003, explaining that such a person is ‘white on the outside, yellow on the inside’. But there’s more here:

 

  1. An anonymous online troll, typically using the Twitter social network. In April 2017 Twitter stopped using the egg-shaped blank as its default avatar and substituted a gender-neutral silhouette, saying that it wished to ‘prompt more self-expression’ but more probably as the word egg had come to signify a malicious, anonymous user, typically male, who harassed other accounts, typically not anonymous and female. Twitter egg had also been used since 2010 as an insult directed at users who retained the egg default because they were too inept to create their own profile picture.

 

  1. In texting abbreviation and acronyms capitalised EGG has been used for ‘Enlightened Grammar Geek’, ‘Exceedingly Great Grooves’, and by gamers for ‘Elemental Gimmick Gear’

 

  1. An Easter egg in the jargon of computing, videogaming and video production is an intentional inside joke, hidden message or image, or a secret feature, planted inside a computer program, video game, menu screen or electronic device, for instance, or only accessible by secret commands. The usage derives from having to search for hidden prizes on a traditional Easter egg hunt.

 

Image result for easter egg hunt

 

  1. To egg (someone) as a verb is not really slang, but an informal term, originating in British usage, for flinging eggs at a victim, typically as a way of expressing contempt for a public figure. (I’ll deal with the phrase ‘to egg (someone) on’ in the next post.)

 

  1. The adjective eggy, sometimes eggsy, meaning nervous, agitated or moody, or peculiar, irritating or hostile, heard in US and British slang since the 1980s, is of uncertain origin. It may not be related to eggs, but be an adaptation of the colloquial ‘edgy’ or (putting someone) ‘on edge’.

 

  1. As adjective eggy can mean also excellent, of which it may be a playful distortion, in UK playground slang, since the 1990s.

Image result for egg emoji

  1. In multiethnic British street slang eggs-up can mean intrusive, too curious or nosy. It probably comes from Jamaican ‘patois’ where it can also describe showing off or taking advantage of another person. The connection with actual eggs, if there is one, is unclear.

 

  1. While on the same subject, Jamaican English often pronounces the word as ‘hegg’, while in Irish slang a yoke is an unnamed object. There must be other senses of the e-word in popular conversation and online use, as yet unrecorded. If you know of any, please do send them to me (and you will be thanked and credited in any future writings).

 

 

Image result for egg slang

 

‘BAD’ LANGUAGE RE-REVISITED

In the last post we looked at ways in which women use, and are judged for using, so called ‘bad language’ while earlier posts addressed the n-word and the b-word. Swearing, perennially a contentious topic, has been trending on social media, in the press and, to an extent, has featured in academic discussion, in the UK at least, since the beginning of this year. The ESL teachers’ periodical The EL Gazette asked me for a short opinion piece on whether and how the subject could be approached in the classroom.

Here is a very slightly longer version of the article they printed…

DON’T LET YOUR STUDENTS DOWN – TEACH THEM SWEAR-WORDS!?@#$~!?

We have to hope that, although as a nation we are famous for ‘effing and blinding’, ‘bad language’ is not the first kind of language our visiting students encounter. Sooner or later, though, many teachers will decide it’s time to broach the topic, or else their students will demand that they do.

For learners trying to grapple with TV and movie dialogue, song lyrics or real-life or electronic conversations we can begin by helping them decode what used to be called the ‘four-letter words’, the ‘f-word’, the ‘sh-word’, the ‘c-word’. Judging by the language trending on social media and in the UK press we may need to add the ‘tw-word’ too. Nowadays, as surveys have shown, in British English ethnic or gendered slurs – the ‘n-word’, the ‘b-word’ in particular – are just as shocking if not more so, especially for a younger generation much less bothered by old-fashioned sexual or religious oaths.

Teachers will need to negotiate cultural sensitivities very carefully while they explain these terms (and students may lack the surrounding language required to make sense of them; the medical terms for parts of the body or sexual activities for example), then perhaps learners can identify equivalents in their own languages and consider the moral or social assumptions that come with them.

But beware: teaching taboo language at anything but the most basic level demands a lot of teachers. They must understand the linguist’s concept of ‘appropriacy’, the fact that the force of a swearword varies according to who uses it and in what circumstances. Expletives may be used in the heat of the moment to express pain or anger, casually to reinforce friendship or shared interests as well as deliberately to insult and provoke. Teaching them presupposes too an awareness of nuances of meaning – the terms don’t mean exactly the same thing for all ages, genders or nationalities. Finally, you must remind your students that while it’s a good idea to understand swearing it’s almost impossible to swear convincingly in a foreign language, and trying to do that is likely to provoke at best mockery, at worst instant physical retaliation.

                                                                        *  *  *

I hope to follow this, no more really than a squib, with a more detailed consideration of how this tricky subject can be taught – with strategies, examples and ideas for exploitation – and to consider, too, whether what has been called the ‘aesthetic of expletive avoidance’ – deliberately not using rude words – or finding wittier alternatives to those brutal monosyllables may not in fact be more creative, more fulfilling and more productive for students and instructors.

In the meantime, here are links to some relevant recent articles with a bearing on the subject…

https://www.wired.com/story/the-science-of-why-swearing-physically-reduces-pain/

 

https://debuk.wordpress.com/2018/01/27/call-the-fishwife-thoughts-on-sex-class-and-swearing/

 

https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1469029216301352

 

https://www.economist.com/news/books-and-arts/21735577-new-book-explores-subtle-and-strategic-art-swearing-power-profane-language

 

…the very latest, from April 2018…

Mind your tongue: teen swearers perceived as less trustworthy and less intelligent

 

 

Image result for swearing emoji

Linguist Stan Carey has written on ‘expletive avoidance’ as a literary device and also on how alternatives to expletives may be deployed in popular culture. He has kindly shared those insights, which are reproduced here…

https://stancarey.wordpress.com/2015/01/23/literary-expletive-avoidance/

https://stronglang.wordpress.com/2015/10/04/freak-those-monkey-fightin-melon-farmers/