THE DICTIONARY, BY DESIGN

In recent posts I  have been looking at novel ways of mixing words and images and at the exploitation of nonstandard language varieties – slang and jargon in particular – for marketing, advertising and publicity. The format of the dictionary entry itself, the very familiar sequence of headword, part of speech and definition, lends itself to imitation in the same causes, as discussed here by naming expert Nancy Friedman:

http://nancyfriedman.typepad.com/away_with_words/2016/10/you-could-look-it-up.html

After studying Nancy’s article (included here with her kind permission) I tried in vain to find counterexamples: mainstream ads that had succeeded in using the reference-book template in original and striking ways. I did recall, though, some microexamples from closer at hand, the work of the design team at King’s College London with whom I’ve collaborated. These focused on colloquial language such as cliche, slang and catchphrase, presented in the visual style of thesaurus or academic document, playing with the expectations of a local target audience of students.

In 1998 slang, ancient and modern, and the thesaurus were evoked in an advertisment for student accommodation which proved popular with its intended readership:

KCL My digs 1998.JPG

Just recently an appeal for students to take part in a national survey combined a checklist or questionnaire format with plays-on-words, (over)familiar expressions and the sort of throwaway responses that students might employ:

P1090546 (574x800) (574x800).jpg

P1090550.JPG

P1090547 (651x800).jpg

P1090548 (561x800).jpg

P1090549.JPG

A little closer in spirit to Nancy’s examples, but more successful I think because target and context-specific is the mug designed for alumni of King’s College which plays on the Latin word itself, its correlates in English and, in dictionary style, its etymology.

Image result for KCL alumni mug

 

In my next post I hope to present for the first time a unique slang glossary and guide, created by a design specialist, which is at the same time a book to treasure, a rich source of information and a memorable art object.

PERCEPTIONS OF THE YOUNG

Image result for annoying young people

 

                                                  How are British Youth described? 

 

Over the last few years I have been collecting articles in the UK press (from tabloids, broadsheets and online sources) which seek to characterise young people. The following, in no particular order, except perhaps for the sake of ironic contrast, are the salient characteristics which emerge from an informal analysis of these articles’ claims:

 

  • Narcissistic with an unfounded sense of entitlement
  • Experiencing unprecedented levels of anxiety and depression
  • Identifying with celebrity culture
  • Prone to ‘drug abuse, alcohol-fuelled pregnancy or law-breaking,’
  • Clean-living, ambitious and competitive
  • ‘…growing up without boundaries, thinking they can do as they please… No adult will intervene to stop them.’ (David Cameron in 2009: the discourse of ‘broken Britain’)
  • More socially liberal and accepting than previous generations on issues such as gay marriage and euthanasia
  • More politically right-wing than parents or grandparents at the same age
  • Digitally literate and globally empowered
  • Suffering from literacy problems and economic disempowerment
  • Speaking a different language

 

UrBEn-ID is an ethnographic linguistic research project being carried out at Manchester Metropolitan University, funded by The Leverhulme Trust. UrBEn stands for Urban British English, reflecting the project’s aim to investigate ways in which young people in an urban environment use language in the construction, negotiation and performance of their identities.

Some of their recent findings can be accessed here:

 

http://www.urben-id.org/attitudes-survey/

 

Three years on, and those labels; Babyboomer, Generation X, Millennial and Gen Z are still contentious, still contested. This from Marketing Week in April 2019:

Are terms like ‘millennial’ actually useful?

 

ADVERTISING LANGUAGE

How brands get it wrong – and occasionally right: an article from 2015…

THE WORD ON THE STREET? ADVERTISERS SHOULD MIND THEIR LANGUAGE IF THEY WANT TO CONNECT

Image result for honda keep up

Aiming at the widest possible audience means, logically enough, that advertising usually goes for the most accessible kind of language. It’s when it doesn’t do this, and heads off-piste towards the wilder realms of slang, text-speak or dialect that especially interests a linguist like me. Some recent examples show how a focus on language can work when it’s done judiciously and targeted properly. Honda’s speed-reading captions (‘Keep pushing and get to better faster.’) that go with the slogan ‘Keep Up’ have drawn admiring comments from its target audience. The ad uses highly conversational catchphrases rather than street slang and challenges viewers to keep pace with its high-speed delivery.

The Royal Navy’s latest recruitment ads feature a voiceover in strong Geordie accent, colloquial phrases like ‘up my game’, but work since their fictional speaker looks and sounds authentic, not condescending or trying too hard. Adidas, too, gets it right with its ‘haters’ ad: hiphop beats and street catchphrases like ‘take you out’, ‘score all the girls’ delivered in a multi-ethnic accent go with a message – haters will envy you, but you don’t care – that a youngish demographic is sure to embrace. Using both slang and hashtag Money Supermarket’s #epic strut car insurance campaign works because the visuals  – hapless Dave struts his stuff in hotpants and heels – are so silly you fall for it. Soundtrack is once again hiphop, but street-speak is kept to the bare minimum ‘Dave feels epic.’

Image result for dave feels epic

Other recent attempts to combine funky speech and street style have prompted mixed reactions. Sport England’s This Girl Can campaign, aimed at empowering women to exercise, featured phrases like ‘feelin like a fox,’ ‘damned right I look hot’ and ‘knackered’ to a soundtrack of Missy Elliott’s Get Ur Freak On. Judging by online comments it impressed many of its target group but was blasted by Guardian feminists for calling women ‘girls’ and focusing on close-ups of flesh.

Perceived ‘bad language’ is still an issue for UK consumers, as witness Booking.com’s 2015 TV and cinema ad, scrutinised by the ASA after it received 2345 complaints that ‘booking’ had been substituted for ‘f***ing’ in its voiceover, ‘…you got it booking right…it doesn’t get any booking better…exactly what you booking needed…’ The ASA ruling cleared the brand of wrongdoing: ‘Although we acknowledged that the placement of the word was redolent of the use of expletives, we noted that the ad did not expressly use any explicit language and therefore concluded that, although some viewers might find the connotation and word-play distasteful, it was unlikely that the ad would cause serious or widespread offence.’ Burger King’s 2010 ‘King Great’ slogan was allowed too, but furniture outlet Sofa King’s ‘Sofa King Low (prices)’ was banned. Lloyds Pharmacy wasn’t sanctioned but upset more than a few London underground commuters in 2013 with its poster campaign picturing a defensive line of uncomfortable-looking footballers above the double-entendre ‘Harder Tackle’. The ads were promoting erectile dysfunction treatment with pills ‘for better keepy-uppie.’

Another travel brand, Expedia this time, tried imitating rhyming slang and regional dialect in a 2012 campaign, provoking derision from professional linguists and not a few consumers, too. A trip to London was described in cringe-making ‘cockney’ as follows; ‘I booked in a Bob Murray so I saved maw bees an oney’ (supposedly translating as ‘I booked in a hurry so I saved more money’). Another ad reported on visiting Dublin in a bizarre attempt at Irish pronunciation; ‘It cast nex ter nuttin an we ad a tap noight oyt.’ What were they thinking?

Image result for tourism australia where the bloody hell are you

There have been other campaigns over the years in which using unorthodox language has had mixed results. Tourism Australia’s ‘Where the bloody hell are you?’ slogan bombed in the conservative US. Jaguar, in its New Zealand billboard campaign, mystifyingly used the line ‘WTXF?’ to advertise its XF model. The abbreviation was highlighted in city centres across New Zealand and on online banners, presumably to the mystification of the brand’s mainly middle-aged and elderly targets. Jaguar nonetheless insists that the tactic did help to raise its profile in a new market. Back in the UK the official Twitter feed for London’s Victoria Line managed to offend many customers when it used texting slang to apologise for serious delays. Their tweet: ‘Hi all, just a quick chirp to let you know Victoria Line is all good this morning. Soz about yesterday! Hope you’re commute/journey goes well.’ Prompted one customer to tweet back: ‘Soz??? Are you kidding? Soz isn’t an appropriate word when your screwup causes thousands of people to get home from work late.’

In the US, where advertisers pioneered casual speech as in Budweiser’s ‘Whassup?’, McDonald’s ‘I’m Lovin’ It,’ Apple’s ‘Think Creative’ and the Dairy industry’s ‘Got Milk?’, it’s commonplace now to reach out to the youth market by using teen-talk and text-speak in campaigns. Brandwatch this year recorded 17000 recent mentions by brands of the key teen slang terms ‘bae’ (sweetheart) and ‘fleek’ (cool, successful), among them Taco Bell, Burger King, Pizza Hut and AT&T. It’s interesting to track reactions from young consumers, who, surprisingly to this Brit cynic, seem largely to accept their elders getting down with the kids, judging the brands on their merits rather than the lingo used.

Image result for ads with fleek

O2 did the same thing successfully in the UK, surprising many when it started to talk to its social media consumers in their own language. When @Tunde24_7 tweeted ‘@O2 b*****d big man ting I swear direct me to your owner what happened to my internet connection fam – mans having to use wifi and dat’, O2 replied: “@Tunde24_7 Have you tried to reset the router ting fam, so mans can use the wifi and dat?’ The exchanges went viral, with 90% of comments positive.

While using slang or internet abbreviations on traditional platforms can be fraught with danger for advertisers, it seems that digital slang in narratives and conversations can pay off if used on the right social channels in the right way. But there are other ways to exploit the public’s fascination with exotic language, and here the noble Brit tradition of spoof and parody comes into play again. I was involved with three separate media campaigns last year which used slang and quirky lingo in original ways to engage a range of audiences.

Spitfire Ale, whose ads had previously featured Armstrong and Millers’ slang-speaking RAF pilots, took over the posh Horse and Groom pub in London’s Belgravia and refitted it with graffiti, street slang signage and menus translated into the latest argot: the pilots made personal appearances and broadcasts, and takeaway consisted of a free e-dictionary of street slang, published to coincide with the event. In the same way, Lucozade published a ‘Festival Dictionary’ for the summer season containing youth language, musicians’ slang and technical terminology, packaged either as a wearable camping accessory or online e-book. Authenticity was guaranteed not by me, an ancient babyboomer, but with co-curating by DJs, street stylists and kids. Captain Morgan Rum, meanwhile, used International Talk Like a Pirate Day, which falls in October, to translate a range of the latest tech terms into pirate–speak in a manual (electronic and free to access) resembling a ship’s log.

Image result for lucozade yes dictionary

Street slang, local dialect, yoofspeak or teen-talk, initials and hashtags are what linguists call ‘nonstandard varieties’ of English: by definition not part of the mainstream, they must be deployed with care and skill, if at all. My own research suggest that sweary ads amuse momentarily but don’t leave a lasting positive impression of a brand. My respondents confirm that the odd example of bad grammar (‘Eat Fresh’) will be excused as long as it’s not too flagrant, and pop culture catchphrases (‘Go For The Burn,’ ‘Make It Real’) do confer impact and authenticity, but only when used sparingly. The UK teens I have worked with are more suspicious than their US counterparts, wary of an older generation trying to replicate their private, intimate slang (so shun any use of #YOLO –type abbreviations, Xtreme-type re-spellings). Against this there is evidence that Generation Y and Z members actually view brands online as the equivalent of people they can trust, so it’s the sincerity of the message they value above all else – hence O2’s success. Proliferating blogs, vlogs and print articles highlight the fact that, in a hyper-self-aware market, language itself is a hot topic across all segments right now. There is vast potential for advertisers to move beyond slogans and straplines, to key into the debates about good and bad grammar, fascination with accents, curiosity about dialects and slang, exploiting the digital ecosystem of new platforms and channels as well as traditional media and established push/pull techniques.

This article first appeared in the Beak Street Bugle

 

And another more recent example of misjudged language…

 

http://www.telegraph.co.uk/technology/2016/07/08/microsoft-apologises-after-calling-interns-bae-and-recommending/